Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمً Transliteration Walaqad AAahidna ila a dama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazma n Transliteration-2 walaqad ʿahid'nā ilā ādama min qablu fanasiya walam najid lahu ʿazma Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And verily We made a covenant with Adam from before, but he forgot; and not We found in him determination.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam; but he forgot it, and We found no firmness of purpose in him M. M. Pickthall And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve Shakir And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination Wahiduddin Khan We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We made a compact with Adam before. Then, he forgot and We find no constancy in him. T.B.Irving We had already made a pledge with Adam which he forgot. We found he had no determination. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him. Safi Kaskas And We had already made a covenant with Adam, but he forgot [it]; and We found him lacking in steadfastness. Abdul Hye And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot. And We found in him no firm will-power. The Study Quran And We indeed made a pact with Adam aforetime, but he forgot. And We found no resoluteness in him [The Monotheist Group] (2011 Edition) And We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power Abdel Haleem We also commanded Adam before you, but he forgot and We found him lacking in constancy Abdul Majid Daryabadi And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness Ahmed Ali We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution Aisha Bewley We made a contract with Adam before, but he forgot. We did not find that he had a firm resolve. Ali Ünal Assuredly We had made a covenant with Adam (and forbidden him to approach a tree in the Garden), but he acted forgetfully. We did not find resolve in him (at that moment) Ali Quli Qara'i Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him Hamid S. Aziz We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and We found no firm purpose in him Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already covenanted with Adam earlier, yet he forgot and We found in him no resolve Muhammad Sarwar We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments Muhammad Taqi Usmani We had given a directive to ‘Adam earlier, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve Shabbir Ahmed (Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25)) Syed Vickar Ahamed And indeed, before this, We had already taken the promise from Adam, but he forgot: And on his part, We found no firm commitment Umm Muhammad (Sahih International) And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination Farook Malik We had taken a covenant from Adam before, but he forgot. We did not find in him firm determination Dr. Munir Munshey Earlier, We had entrusted Adam with a task, but his memory lapsed. We did not find in him the firmness of resolve Dr. Kamal Omar And surely, indeed We made a covenant with Adam (much) before, but he forgot, and We did not find in him firm will-power Talal A. Itani (new translation) And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve Maududi Most certainly We had given Adam a command before, but he forgot. We found him lacking in firmness of resolution Ali Bakhtiari Nejad We have certainly instructed Adam in the past, but he forgot, and We did not find any determination in him. A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We had already taken the covenant of Adam, but he forgot, and We found on his part no resolve Musharraf Hussain Previously We taught Adam, but he forgot; We didn’t find him determined to sin . [The Monotheist Group] (2013 Edition) And We had entrusted to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power. Mohammad Shafi And We had verily given a commandment to Adam in the past, but he forgot! And We did not find in him the trait of resoluteness
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian I took a promise from Adam (to obey the Lord) but he forgot (and followed what Satan suggested him.) He proved to be weak in will power Faridul Haque And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him) Hasan Al-Fatih Qaribullah We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy Maulana Muhammad Ali And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey) Muhammad Ahmed - Samira And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him Sher Ali And verily, WE had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and WE found in him no resolve to disobey US Rashad Khalifa We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We had given an emphatic commandment to Adam before this, then he forgot and We did not find his intention. Amatul Rahman Omar We had given a stern command to Adam before this but he forgot; and We found no resolve on his part (to disobey Us) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And truly, (far) earlier than this, We had given a strict command to Adam but he forgot. And We did not observe in him any intention (to disobey) at all (it was just an omission) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy Edward Henry Palmer We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him George Sale We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and ate of the forbidden fruit; and we found not in him a firm resolution John Medows Rodwell And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him N J Dawood (2014) We had made a covenant with Adam, but he forgot, and We found him lacking in steadfastness.
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Earlier, We had already taken the covenant of Adam, but he forgot. We did not find, on his part, firm resolve. Sayyid Qutb Long ago, We made a covenant with Adam; but he forgot it, and We found him lacking in firmness of purpose. Ahmed Hulusi We had informed Adam before this... But he forgot... We did not find him determined (in complying with the warning). Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We had made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We entered into a covenant with Adam but he forgot and We found him irresolute; he lacked firmness of purpose Mir Aneesuddin And We had indeed made an agreement with Adam earlier but he forgot, and We did not find determination in him. (R 6)
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...